Vaihtoehtona patentin käännöstyökalulle voit katsoa selityksen käännöstä patenttiperheen toisesta julkaisusta napsauttamalla julkaisunumeroa.
Kun eurooppapatenttihakemus julkaistaan yhdessä tutkimusraportin (search report) kanssa, on kyseessä julkaisu A1. Kun hakemus julkaistaan A2-julkaisuna, tutkimusraportti ei ole mukana. Tutkimusraportti julkaistaan myöhemmin ja sen koodi on silloin A3. Kun patentti myönnetään, sen julkaisukoodi on B.
Kyseinen dokumentti lisätään "Julkaisuluetteloosi". Voit tallentaa sinne 100 dokumenttia. Luettelo häviää vuoden kuluttua, ellei sitä käytetä. Aika alkaa automaattisesti alusta joka kerta, kun muutat luetteloa.
Jos napsautat tietyn maan "Rekisteri"-linkkiä (mikäli aktiivisena), pääset suoraan kyseisen maan kansalliseen rekisteriin. Jos kyse on EP- tai Euro-PCT-julkaisusta, voit katsoa kaikkea tähän patenttihakemukeen liittyvää tietoa, ensimmäisestä julkaisusta aina patentin myöntämiseen ja sen ylikin (legal status -tiedot, patenttiperhe yms.).
Vaikka Espacenet-tietokantaa laajennetaan jatkuvasti käsittämään uusia maita ja enemmän dokumentteja näistä maista, käytettävissä ei ole kaikkia tietoja kaikista dokumenteista. Jostain tietystä dokumentista ei kenties ole kokotekstiä ja/tai kuvia, vaikka meillä olisikin tunnistetiedot. Siinä tapauksessa painikkeet, joista tavallisesti päästään käsiksi tähän tietoon, on jätetty harmaiksi.
Napsauta hiiren oikealla painikkeella sivulla olevaa kirjanmerkki-linkkiä ja valitse "Lisää suosikkeihin/Kirjanmerkkeihin".
Yhteen keksintöön voidaan hakea patenttia monessa maassa. Espacenetissa nämä samaan keksintöön liittyvät hakemukset tunnetaan nimellä Vastaavat dokumentit tai ekvivalentit, ja juuri nämä luetellaan otsikon "Muita julkaisuja" alla.
Espacenet-palvelun tavoite on esittää englanninkielinen tiivistelmä kustakin toisiaan vastaavien dokumenttien (eli ekvivalenttien) ryhmästä. Jos haussa löydetystä dokumentista ei ole saatavissa englanninkielistä tiivistelmää, mutta tiivistelmä löytyy ekvivalentista julkaisusta, esitetään tämä tiivistelmä.
Ominaisuus tekee mahdolliseksi kääntää koneellisesti englanninkieliset tiivistelmät jollekin tuetulle kielellä ja päinvastoin. Käännetty teksti lähetetään EPO:n ja Googlen yhdessä kehittämälle konekäännösmootorille, jossa se käsitellään ja lähetetään takaisin. Tulos ei ole verrattavissa ihmisen tekemään käännökseen, mutta se saattaa auttaa ymmärtämään dokumentin tärkeyden.
Global dossierin kautta sinulla on pääsy vastaavan hakemuksen asiakirjoihin muissa IP5-virastoissa. Lisätietoja on löydät Ohjeissa.